domingo, 2 de octubre de 2016

Educación bilingüe: sí a la calidad, no a la cantidad

En un modesto artículo de cuatro páginas en Enclave Docente, ya apuntaba en enero de 2014 que el crecimiento del programa bilingüe en Andalucía era desmesurado y que muy poco se sabía de lo que en realidad estaba ocurriendo en los centros.

Si bien el modelo bilingüe es merecedor de una defensa, el desarrollo del mismo por parte de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía tiene cada vez más sombras. En particular, este curso actual -lleno de recortes- y los dos o tres últimos han ido oscureciendo los brillos de la puesta en marcha del programa en 2005.

Sin que sirva de generalización, sí merece la pena la lectura de la carta de un profesor que relata en primera persona lo que está ocurriendo con el desarrollo del programa.

Lo expuesto en ese relato nos conduce a reafirmar el título de esta entrada: menos cantidad y más calidad. Esperemos que el mensaje llegue a nuestra Sra. Presidenta, Sra. Consejera y su cohorte de Torre Triana.
Para estar al día de lo que está pasando con el programa bilingüe, la web de AndalucíaANL

miércoles, 28 de septiembre de 2016

V Premio Intercultural de la Cátedra Intercultural de la UCO

Invitación abierta de la Cátedra Intercultural de la UCO al acto de presentación de los trabajos premiados y del libro resultante de las contribuciones de los participantes.


martes, 19 de julio de 2016

MANIFIESTO: Por la coordinación del profesorado en la enseñanza bilingüe

En el año 2005 la Junta de Andalucía apostó por la enseñanza bilingüe lanzando el Plan de Fomento de Plurilingüismo. Desde ese año se han ido incrementando el número de centros bilingües. Para ello cada centro ha tenido que solicitarlo y cumplir los requisitos que aparecen especificados en el Capítulo II, Artículo 7 de la Orden de 28 de junio de 2011, por la que se regula la enseñanza bilingüe en los centros docentes de la Comunidad Autónoma de Andalucía (BOJA núm. 135 de 12.07.2011).


Para que un programa como éste funcione, crezca, mejore y de resultados positivos, necesita del apoyo de la Administración. Ese apoyo no consiste en comunicar la incorporación de 124 centros a la red de centros bilingües para el próximo curso 2016/2017. Incorporación que no es fruto de un incremento de los recursos bilingües del sistema educativo, sino fruto de la apuesta y el esfuerzo de los Equipos Directivos y profesorado de esos centros que han solicitado su incorporación en la red de centros bilingües.

Son muchos los investigadores (Baetens Beardsmore, 2009; Lorenzo, Trujillo and Vez, 2011; Marsh, 2007; Pavón et al., 2014) que identifican la coordinación como una de las características más significativas del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas (AICLE), el enfoque adoptado en Andalucía para la implantación del Programa Bilingüe. La propia Consejería de Educación hace referencia en repetidas ocasiones a dicha coordinación tanto en la Orden de 28 de junio de 2011, en el Artículo 11 sobre las funciones específicas del profesorado y el Artículo 20 sobre la coordinación, como en la Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe, que en su segunda edición publicada en 2013 dedica el Capítulo 2 a la coordinación.

Respecto a la coordinación, en la Guía podemos leer lo siguiente:

“Se deberán convocar, por delegación de la persona titular de la dirección, las reuniones del profesorado para coordinar la elaboración del currículo integrado de las lenguas en el marco del proyecto educativo de centro y/o la secuenciación de contenidos en L2. Hay varias fórmulas de encuentro según las necesidades: todo el equipo educativo bilingüe, sólo el profesorado de lenguas (L1, L2 y L3), sólo el profesorado de ANL (áreas no lingüísticas) o MPNL (módulos profesionales no lingüísticos) y L2” (p. 38)

“Teniendo en cuenta que hay varios tipos de reuniones (de áreas o módulos lingüísticos, de ANL o MPNL con L2 o conjunta), también habrá distintas frecuencias. La periodicidad más idónea es la semanal con un plan de trabajo bien definido” (p. 42)

“Es importante la coordinación real y efectiva entre todo el equipo docente de la enseñanza bilingüe. Por ello, deben articularse tiempos y espacios en el horario del profesorado para esta coordinación” (p. 43). A este respecto conviene aclarar que el Equipo Docente de la Enseñanza Bilingüe lo conforman el profesorado de ANL o MPNL, el profesorado de L2, L3 y L1.

“Si algo caracteriza a los centros donde se imparte la enseñanza bilingüe es la necesidad del trabajo en equipo ya que es una realidad que el programa demanda: unificación de criterios, definición de metas comunes, trabajo en binomio en el aula o reparto de tareas entre el profesorado. La planificación y coordinación entre el equipo educativo bilingüe es vital para optimizar recursos y estrategias comunes. De ahí la importancia de las reuniones periódicas del profesorado implicado en este tipo de enseñanza” (p. 81)

Pues bien, para toda esta coordinación:

“La persona responsable de la coordinación dispondrá del horario lectivo semanal dedicado al desempeño de sus funciones establecido en los artículos 5 y 7 de la Orden de 3 de septiembre de 2010, por la que se establece el horario de dedicación del profesorado responsable de la coordinación de planes y programas estratégicos que desarrolla la Consejería competente en materia de educación” (Orden de 28 de junio de 2011, Artículo 20. Punto 3).


“Para la dedicación al programa bilingüe del profesorado que imparte áreas, materias o módulos profesionales no lingüísticos en lengua extranjera, cada centro autorizado como bilingüe o plurilingüe dispondrá de las siguientes horas lectivas semanales adicionales:


a) Escuelas infantiles: 2 horas.

b) Colegios de educación primaria y colegios de educación infantil y primaria: 6 horas.

c) Institutos de educación secundaria: 8 horas.

d) Centros integrados de formación profesional o centros de reconocimiento nacional: 5 horas. (Orden de 28 de junio de 2011, Artículo 21, Punto 6)

Y el resto de profesorado de las áreas lingüísticas o módulos profesionales lingüísticos NO DISPONE DE HORAS DE REDUCCIÓN PARA LA COORDINACIÓN, sino que ha de coordinarse en las horas que el profesorado tiene de permanencia en el centro y en las cuales se realizan el resto de tareas organizativas y de planificación del centro, planificación y participación en otros planes y programas (Proyecto e-Twinning, Erasmus+, Coeducación, Red Andaluza Escuela Espacio de Paz, Familias Lectoras, etc.), sesiones de evaluación, así como las horas de tutorías con padres y madres y las horas dedicadas a la autoformación que los centros recogen en el Plan de Formación del Profesorado dentro de su Proyecto Educativo.

Dicho todo esto y teniendo en cuenta la gran dedicación y esfuerzo que recae en los docentes para que el Proyecto Bilingüe funcione, la planificación de la plantilla de funcionamiento para el curso 2016-2017 ha desvelado la intención de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía desuprimir el cupo horario destinado a la coordinación y elaboración de materiales que utiliza el profesorado de ANL o MPNL (profesorado que imparte su materia a través de una segunda lengua) en los centros bilingües, contraviniendo lo previsto en la Orden de 28 de junio de 2011.

Justifican esta eliminación de las horas de coordinación y preparación de materiales porque entienden que “no son necesarias para aquellos que ya cuentan con experiencia y personal preparado para ello” (Nota de prensa de la Consejería de Educación, 13 de julio de 2016) y mantienen la reducción sólo en los nuevos centros bilingües, y solo por un año en estos nuevos centros.

Ante esta propuesta de modificación de la Orden que eliminará las 6 horas de reducción en E. Primaria y las 8 horas en E. Secundaria, el colectivo de profesorado de centros bilingües y plurilingües de Andalucía MANIFIESTA que el horario de reducción del profesorado ANL y MPNL debe mantenerse en todos los centros, por los siguientes motivos:

Independientemente del número de años que los centros lleven en el programa de Bilingüismo, estas horas son absolutamente necesarias para:

Mantener la reunión de coordinación con el coordinador/a bilingüe y con el resto de profesorado de ANL o MPNL.

Reunirse y coordinarse con el auxiliar de conversación para la preparación previa de sus intervenciones en clase.

Elaborar la programación de aula y las clases de las nuevas materias que se imparten por primera vez.

Elaborar materiales didácticos y actualizar los que ya fueron elaborados en cursos anteriores.

Elaborar unidades didácticas AICLE, así como las unidades y materiales que contribuyen al desarrollo del Currículo Integrado de las Lenguas.

Diseñar proyectos multidisciplinares bilingües; es decir, proyectos donde intervienen distintas áreas implicadas en el programa bilingüe, lo que se conoce como Aprendizaje Basado en Proyectos (APB). Proyectos que son considerados como una opción pedagógica clave en la enseñanza bilingüe, tal y como la propia Consejería de Educación expone en el Capítulo 6 sobre Metodología y Evaluación en la Guía Informativa para Centros de Enseñanza Bilingüe.

Coordinarse con el responsable del Proyecto Lingüístico de Centro para trabajar en torno a pilares básicos del proyecto: mapa de géneros discursivos de centro, producciones escritas y orales, rúbricas conforme a los descriptores del PEL y los niveles de referencia del MCER.

Adaptar los materiales bilingües a las nuevas unidades didácticas de cada nivel ya que en el curso 2016-17, con la implementación de la LOMCE en 2° y 4° de ESO, se introducen cambios en las programaciones de distintas ANL.

Adaptar los materiales bilingües a la diversidad del aula pues los centros bilingües lo son en todas sus líneas por lo que es imprescindible tomar medidas de atención a la diversidad.

Además, la modificación propuesta dará lugar a situaciones de discriminación del profesorado ya que aquellos/as profesores/as que se incorporan por primera vez al programa bilingüe en centros donde el programa de bilingüismo lleva algunos años, no contarán con esta reducción para la formación, planificación y coordinación con el resto de profesores/as de ANL o MPNL. En el caso de nuevos centros bilingües el profesorado contará con dicha reducción horaria solo durante el primer año, lo que resulta del todo insuficiente para el correcto funcionamiento del Programa Bilingüe.

Es importantísimo destacar que el profesorado en la modalidad de enseñanza bilingüe, aparte de tener que cumplir el requisito lingüístico (nivel B2 de la lengua), ha de poseer también losconocimientos metodológicos sobre cómo integrar lengua y contenidos de área bajo el enfoque AICLE y para ello emplean horas de permanencia en el centro, para la autoformación. Cuentan también con los cursos que la Administración y los Centros de Profesorado ofrecen y que realizan en horas que no son de permanencia en el centro, y hasta ahora contaban con esas horas de trabajo colaborativo con sus compañeros de ANL o MPNL, horas que pretenden ser eliminadas sin previo aviso.

Queremos manifestar también nuestra sorpresa ante la aplicación de una decisión que, además de ser unilateral, pues ni se ha informado a los centros ni se les ha pedido su opinión, contradice una ORDEN (Orden de 28 de Junio de 2011; Artículo 21 punto 6) que a fecha de hoy, y que nosotros sepamos, no ha sido modificada en el punto que nos concierne, lo cual nos parece cuanto menos, irregular.

Por último y no menos importante MANIFESTAMOS que esta situación no sólo afecta al profesorado bilingüe, su alumnado y sus centros, sino que también va a afectar, y con enorme incidencia, al profesorado no bilingüe, que son los que, al final, van a ser prescindibles al cerrar el cupo de funcionamiento de cada centro. Por tanto, el problema generado por la Consejería no sólo se circunscribe a los centros bilingües, sino a cada uno de los que formamos el sistema público andaluz.


domingo, 10 de julio de 2016

A mí el bilingüismo no me da lo mismo

Nombre de la campaña iniciada para dar respuesta a la última tropelía de la Consejería. Un nuevo recorte para el programa bilingüe y, más importante, para el sistema educativo en Andalucía.

Haciendo números, de manera rápida, la reducción en el cupo de cada centro bilingüe supone un ahorro aproximado, para la Consejería, de unos 300 a 400 profesores menos en todo el sistema.

El daño de la medida es doble; por una parte, deja a los profesores de ANLs sin la oportunidad de coordinarse y preparar material, restando calidad al trabajo que se realiza en los centros; por otra, resta esos 300-400 profesores al sistema en su conjunto.

La situación no sólo afecta al profesorado bilingües, su alumnado y sus centros, sino que también va a afectar y con mayor efecto al profesorado no bilingüe, que son los que, al final, van a ser prescindibles al cerrar el cupo de funcionamiento de cada centro. Por tanto, el problema generado por la Consejería no sólo se circunscribe a los centros bilingües, sino a cada uno de los que formamos el sistema público andaluz.

Perdimos 4500 profesores hace dos años, cuando pasamos a las 20 horas lectivas en Secundaria; ahora otros tantos más.

La Consejera puede contarle lo que quiera a la prensa y a la opinión pública en su conjunto, anunciando 124 nuevos centros bilingües, a los que estamos en el aula no nos engaña con su afán de "vender números y cifras".

viernes, 22 de abril de 2016

Libros, mapas, libros de texto, material escolar, etc. Books, maps, textbooks, teaching materials and so on.

¿De qué mejor manera se puede celebrar el Día del Libro y el XXV Aniversario del Instituto?

Como muestra, algunas imágenes de la exposición en nuestra biblioteca.















... y para terminar un recuerdo a Las Sinsombrero


jueves, 14 de abril de 2016

All jobs we do at school / todo lo que hacemos en nuestros centros

¿Se puede pedir algo más al profesor? No dejes de ver el vídeo.
 


lunes, 21 de marzo de 2016

II Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe

El II Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe se concibe como la continuación del I Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe, celebrado en la Universidad de Córdoba en noviembre de 2015 y que supuso un éxito de participación debido a la calidad de las intervenciones, de las entidades que participaron en él, y de los asistentes que contribuyeron a hacer de él un foro donde debatir y reflexionar sobre prácticas docentes en contextos bilingües de cualquier nivel educativo: infantil, primaria, secundaria y educación superior.

Esta segunda edición, de nuevo, presentará un programa plural e innovador, en el que se dará cabida a un nutrido elenco de investigadores internacionales entre los que cabe destacar la Conferencia Inaugural compartida por los Profesores Richard Johnstone y Michael Byram, que debatirán sobre la Educación Bilingüe e Intercultural. Durante cuatro días se creará un espacio idóneo para la difusión de resultados de investigación (fundamentalmente por las mañanas) y para la propuesta de nuevas ideas en la práctica docente a través de talleres que se impartirán por las tardes.
La filosofía del II Congreso Internacional sobre Educación Bilingüe busca analizar, compartir, reflexionar y transmitir; hacer evidente que la Educación Bilingüe es un proyecto ilusionante y una necesidad para la sociedad del siglo XXI, tal como lo demuestran las políticas nacionales internacionales educativas de más relevancia (Consejo de Europa, OCDE y Ministerio de Educación, entre otros).